【更正】袖子部分的織法,其中“下一行:重復(fù)9-36(40,44,48)行”的內(nèi)容有誤,應(yīng)該為“下一行:重復(fù)第9行——有36(40,44,48)針”。不好意思
【更正】
實(shí)在不好意思,由于我的失誤,2011年9月12日以前翻譯的文稿中有一個(gè)共同的錯(cuò)誤。
關(guān)于“每隔N行重復(fù)XX(加針、減針等等)一次,重復(fù)M次”,正確的說法應(yīng)該是“每N行重復(fù)XX(加針、減針等等)一次,重復(fù)M次”。
P.S :“每隔1行”的說法無誤,不需要糾正。
舉例:
如果翻譯文稿里寫了:每隔1行(或者隔行)重復(fù)以上減針行1次,重復(fù)4次。意思就是每2行減針1次,減4次,即2-N-4,這個(gè)翻譯沒有錯(cuò)。
如果翻譯文稿里寫了:每隔4行重復(fù)以上減針行1次,重復(fù)6次。按字面理解應(yīng)該是隔4行(即每5行)減針1次共減6次,就是這里錯(cuò)了。我混淆了“每隔4行”和“每4行”的意思,如果翻譯文稿這么寫的話,請(qǐng)按照“每4行”來理解,即4-N-6,而非5-N-6。
由于12日以前翻譯的篇數(shù)不少,逐個(gè)修改比較麻煩,就不直接在上面改了,請(qǐng)大家在織的時(shí)候注意。
12日以后翻譯的文稿都是正確的。
實(shí)在抱歉~~~
—— 2011-9-12 小熊翻譯
評(píng)論 (共0條評(píng)論)
查看更多評(píng)論。。。