作者:愛就編 時間:2018-05-19 05:32 閱讀:70638 標簽: 編織典故 歐美圖解翻譯 毛衣歷史 服飾詞匯
美版鉤針短針縮寫是SC,英版是DC,而在在美版里的DC是長針,翻譯或者瀏覽一款歐美編織圖解時,一方面要注意區(qū)別,另一方面還可以或通過它們來確定作者所屬區(qū)域,又或根據(jù)作者國籍來判斷符號所指的含義。而這種不同,除編織符號的區(qū)別外,毛衣也是如此,通過對本篇分享內(nèi)容的了解后,日常在瀏覽歐美圖解資料時可以注意一下這些區(qū)別喔。
(圖/維基百科)
針織的前身不開口的,即我們通常說的套頭毛衣,美國稱為sweater,英國稱為Pullover或Jumper
針織的前身開口的,即開衫毛衣,美國稱為sweater或Cardigan,英國稱為Cardigan
而這其中有一些什么樣的典故呢?
中野香織(NAKANO Kaori),專欄作家,服飾史學(xué)者。1962年生人,東京大學(xué)文學(xué)部及教養(yǎng)學(xué)部雙學(xué)位畢業(yè)。取得東京大學(xué)綜合文化研究科博士課程學(xué)分。曾經(jīng)擔任英國劍橋大學(xué)客座研究員,之后開始從事寫作事業(yè)。
【毛衣/Sweater】
筆者一直都以為毛衣的英文是sweater,那么在英國也一定通用才是,但幾年前筆者旅居英國時,在當?shù)刈畲蟮陌儇浌?,卻找不到叫做“sweater”的商品,陳列許多毛衣的架上,標示的卻是“jumpers”。幾天后,筆者還看到一家叫“Jumpers”的店,走進一看發(fā)現(xiàn)原來是間毛衣專賣店,才知道在英國毛衣被稱為“jumpers”。
(阿蘭毛衣 圖/pinterest)
那我們所熟知的運動(工作)外套(jumpers),在英國是叫做什么呢?毛衣專賣店的店員說:“那是sports jacket啦!”,而筆者其實是要找套頭毛衣(turtleneck),畫了張衣領(lǐng)外翻的圖給店員看,“啊,你要找翻領(lǐng)(polo-neck)的毛衣是嗎?”筆者才終于買到想要的東西。
英式英文中也有所謂的“sweater”,但當?shù)厝藚s不用這個詞,到底是為什么呢?在《牛津字典》中,這個詞有著“發(fā)汗物品”的意思,以往指的是“低工資的重度勞動工作者”(或是高勞力的人)。一直到了1828年,才又有了“促進發(fā)汗的服裝”之意,但不是指人的服裝,而是給馬匹穿的衣服(可能是棉被之類)。
(根西毛衣 圖/pinterest)
雖然在19世紀末,“sweater”被普遍認為是體育服裝,尤其是騎腳踏車的服裝,但1900年《裁縫雜志》(Taylor & Cutter)上的一句話:“不論是誰穿上這種衣服,看起來都像個不懂禮儀的笨蛋”,使我們了解到,當時的“sweater”并不是正式的社交服裝。
然而,當時還是皇太子的溫莎公爵,成功地改變了“sweater”的形象。1922年,他以一身幾何圖案的編織毛衣與花呢?zé)艋\褲的裝扮,出現(xiàn)在貴族高爾夫俱樂部,讓人印象深刻。根據(jù)《紳士百科:20世紀的男性時尚》(Esquire"s Encyclopedia of Twentieth Century Men"s Fashion)一書記載,“光靠一個人的力量,英國皇太子的光芒照亮了整個蘇格蘭海外的費爾島(Fair Island)”,所以后來人們將晉升為社交服裝階級的毛衣,稱為費爾毛衣(Fair Isle)。
(費爾毛衣 圖/pinterest)
現(xiàn)代毛衣始祖的費爾毛衣、蘇格蘭阿朗島的艾倫毛衣(Aran Tweed),以及英國千諾群島(Channel Islands)的耿西毛衣(Guernsey),三者并稱漁人毛衣(fisherman sweater),是漁夫們的工作服。不只因為未脫脂羊毛織成的毛衣含有油脂,十分防水,非常適合捕魚;還因為毛衣上獨特的編織圖案起到了“家紋”的作用,萬一漁夫們遇難,人們可以靠毛衣上的圖案來辨認其身份。
在1920年代照亮費爾島的,其實是將英國皇太子視為時尚教主的美國人們。美國式的“sweater”是以脫脂后的羊毛織成,“sweater”背后有著漁夫的悲慘故事與揮汗如雨的歷史,難怪英國人會認為“只有外國人才將‘sweater’掛在嘴邊”。
(以上文字節(jié)選自網(wǎng)絡(luò),其出自《時尚方程式》)
PS:Jumper也有無袖連衣裙的含意,所以在知名圖片網(wǎng)站pinterest搜索Jumper時,出來的基本是背心裙,而pinterest是來自美國,各種連鎖反應(yīng),搜索有時也是需要一些“竅門”的